hang upは電話をかける意味じゃない!?意外と知らない英熟語の落とし

熟語

こんにちは、かぺです!

英語を学び始めると、よく耳にする表現のひとつに “hang up” という英熟語がありますよね。TOEICのパート1によく出るので覚える必須の英熟語です。この表現、電話に関係する言葉というのは何となくわかるかもしれませんが、「電話をかける」という意味で使っていませんか?

実は、それ…間違いなんです!

スポンサーリンク

「hang up」は“電話をかける”ではなく“電話を切る”!

まず結論から言います。

✅ “hang up” は「電話を切る」という意味の英熟語です。

たとえば:

例文:

  • She hung up the phone without saying goodbye.

     (彼女はさよならも言わずに電話を切った)

  • Don’t hang up! I’m still talking!

     (電話切らないで!まだ話してるの!)

つまり、電話を終える動作=切ることを「hang up」と言うんです。

この表現は、昔の電話機(受話器をフックに「掛ける」タイプ)に由来しています。

日本語の「電話を切る」と近いイメージですね。

「hang up」は電話をかける意味では使わない!

「電話をかける」という意味では、「hang up」は使いません。

もしこの表現を「電話をかける」として使ってしまうと、意味がまったく逆になってしまいます!

電話をかける」英語で何て言う?

正しくは以下のように表現します:

表現 意味・ニュアンス
call someone 基本的な表現(例:I’ll call you.)
give someone a call やや丁寧で会話向き(例:Give me a call later.)
ring someone イギリス英語でよく使う表現
dial a number 電話番号を「押す」こと(今はあまり使わない)

コメント

タイトルとURLをコピーしました